Вчера на проверке одного из станков, человек отвечающий за измерения, про один элемент оного сказал технологический термин 80-го уровня "козья морда".
Я так и перевел. Потом еще в интернете картинки морд показал. Японец посмеялся и сегодня мы ходили проведывать "козью морду", которая скоро поедет в Северную столицу)
Пока что Сакамото-сан нормально реагирует на юмор. Очень надеюсь, что это продлится до конца его командировки.
Вчера же ближе к вечеру залез на башорг - не помню почему меня туда понесло (скорее всего я просто хотел процитировать второму переводчику что-нибудь). И наткнулся на цитату, от которой сидел и улыбался. Хотя что тут смешного не пойму, наверное с общей атмосферой пересеклось.
Сама цитата:

xxx:
Завтракаю, вполглаза смотрю LifeNews. Показывают типичную российскую деревню. С гусями-поросями и мужиком в резиновых сапогах, который пехом по лужам. Голос за кадром : "подмосковные фермеры готовы начать производство фуагра и хамона...бла-бла-бла". И тут мужиг в сапогах хренакс пинком гусю в бок...
<конец цитаты>

В перерыве разговаривал с переводчиками других приезжих японцев. Очень забавно слышать разговор с вставками из японских слов иногда просклонированных по-русски. То, что хорошо запомнилось - фрагмент телефонного разговора, подслушанный самим переводчиком в каком-то аэропорте: "Ты выход найти не можешь что ли? Подзови к себе какого-нибудь Сумимасена, он тебе покажет как пройти!"