Я кажется упоминал, что один раз любопытства ради решил проверить перевод английских субтитров к видео на японском языке про создание Резика Вендетта.
Это были очень долгие 25 минут честное слово)
На одной фразе я перемучил всех и в результате перевёл ее как мне примерно описал мой пчол на работе.
Я не очень доволен внешним видом субтитров, в том плане, что текст нужен короче, а я так хотел, чтобы было поближе к оригиналу, что не стал перефразировать. Ну и влияло то, что субтитры делались вечерами после работы, когда мозг не так уж свеж)))
Вконтакте я перепостил видео практически сразу же.
Кину и сюда)
Приветствую, korolevamirra
Это были очень долгие 25 минут честное слово)
На одной фразе я перемучил всех и в результате перевёл ее как мне примерно описал мой пчол на работе.
Я не очень доволен внешним видом субтитров, в том плане, что текст нужен короче, а я так хотел, чтобы было поближе к оригиналу, что не стал перефразировать. Ну и влияло то, что субтитры делались вечерами после работы, когда мозг не так уж свеж)))
Вконтакте я перепостил видео практически сразу же.
Кину и сюда)
Приветствую, korolevamirra
У меня к нему много претензий было бы, если б я смотрел один, но мне сильно повезло, что я пошёл на показ со сходкой фанатов и впечатления от него остались самые положительные)
Также поработав над переводом я понял, что в него дофига сил угрохали (ну разве что кроме сценариста, у меня сложилось впечатление, что он через постель в команду попал)))) И стал уважать его (фильм) чуть больше))))
И стреляют из большой бандуры) Бандура в конце, не пропустишь, поверь))))